2008.04.27

وللقارئ أن يختار

وللقارئ أن يختار

جاءت ترجمة نيوزويك في نسختها العربية لتحقيقها بعنوان "غايتهم الشهادة - اللغز الجهادي" ملطَّفةً وغيرَ دقيقة. كانت خاطرة (يقطرون حقداً) بهذه المدونة قد اقتبست جزءاً من الفقرة الأخير من التحقيق، مترجماً إلى العربية ـ بتصرف ـ كالتالي: ه

937bda8f708092112ed56e1568c511b5.jpg

ه ه ه "يحدّق عبد السلام.. الركيك، بعينه العوراء... وهو الذي عثر في نهاية المطاف على مكان خاص به في مدينته البائسة: داخل إطارٍ ذهبي وخلف الزجاج، مدقوقاً على الحائط بمسمار"ه

  لهجة التشفّي واضحة هناه

وجاءت ترجمة نيوزويك العربية كما يلي:ه

ه ... ويرد له عبد السلام النظرة بعينيه المنطفئتين. وأخيرا وجد الشقيق الأصغر مكانا له في مسقط رأسه الكئيب: داخل إطار ذهبي اللون خلف لوح زجاجي معلق على الجداره

واختفت لهجة التشفّي هناه

في حين كان الأصل باللغة الإنجليزية كما يلي: ه

Abd al-Salam's one blind eye stares back. The awkward younger brother has finally found his own place in his drab hometown: in a gold frame, behind a pane of glass, nailed to the wall.

الصورة عن نيوزويك العربية